Listen to lesson:
Kirin: 上网学中文第一百九十五课.
大家好,我是 Kirin.
Raphael: 大家好,我是 Raphael.
Adam: And hello, I’m Adam.
Kirin: 欢迎来到台湾跟我们一起学习更进一步的中文课程. 我们今天要学的是什么呢?
Raphael: 最近我们教过你们跟成语有关系的课, 你还记得吗?
Kirin: 记得啊. 很多学生都喜欢那一课, 因为说中文的时候, 我们常常会用到成语.
Raphael: 对,所以今天的题目跟成语很像.
Kirin: 那是什么?
Raphael: 那叫 谚语.
Adam: Proverb.
Kirin: 谚语.
Raphael: 通常,一句谚语用到的字, 比一句成语多,因为成语只用到四个字. 好,我们来看今天的第一句谚语.
Kirin: 条条大路通罗马.
Raphael: 罗马 是意大利里面的一个城市.
Adam: Rome.
Raphael: 那你们记得 条 是什么意思吗? 是一种量词. 在这个句子里面, 条 是用来形容 路, 而且是一条很大的路. 所以 条条大路 是 每条路 的意思. 最后这个 通 是 交通 的通.
Adam: And in this context that means “through.” So together that gives us “All roads lead to Rome.”
Kirin: 条条大路通罗马.
Raphael: 他的意思是, 我们在做一件事情的时候, 有很多方法可以选择, 而且这些方法都可以让我们把事情做好.
Kirin: 哇, 这句话很有用. 我要把他记下来.
Raphael: 接下来的一个谚语是
Kirin: 活到老,学到老.
Raphael: 这是 生活 的活, 老师 的老, 还有 学生 的学.
Kirin: 活到老,学到老.
Raphael: 所以这句谚语的意思是, 我们变老的时候,还要继续学习. 那这句谚语想要教我们什么?
Kirin: 嗯, 我觉得应该是我们变老的时候, 通常会变得比较笨. 所以我们要一直学习, 不要让自己变笨.
Raphael: 咦, 我有另外一种解释.
Kirin: 好, 说来让我们听听.
Raphael: 很多老人觉得他们太老了, 所以没办法学新的事情. 可是这句谚语要告诉我们, 学习跟我们几岁没有关系, 所以我们应该要一直学习.
Kirin: 嗯, 我觉得你的意思跟我得很像.
Raphael: 好吧. 下一句谚语是
Kirin: 眼不见, 心不烦.
Raphael: 这是 眼睛 的眼. 所以第一个部分是说, 如果你的眼睛看不到. 然后心是 开心 的心.
Adam: And that means “heart.”
Raphael: 最后一个字是 麻烦 的烦.
Kirin: 眼不见, 心不烦.
Raphael: 那这句谚语的意思是什么?
Kirin: 嗯, 应该是,如果你看不到问题, 你就不会觉得很麻烦.
Raphael: 对. 那我们什么时候可以说这句谚语?
Kirin: 如果现在有一件事情, 常常让你觉得很头痛, 可是你不知道该怎么办, 你有可能选择出去玩, 或是去睡觉, 让你忘记这个问题. 然后问题就会自己不见.
Raphael: 嗯, 我觉得这句谚语不是这个意思.
Kirin: 好, Raphael 老师, 那请你告诉我们他的意思是什么?
Raphael: 我觉得他的意思是跟你刚刚说的相反. 如果你不注意你的问题, 最后你的问题可能会变得越来越大.
Kirin: 嗯.
Raphael: 好, 今天的最后一句谚语是
Kirin: 做是男人的事, 说是女人的事.
Raphael: 啊, 这句谚语很简单. 那你觉得他的意思怎么样?
Kirin: 我不太喜欢他的意思. 因为他给我的感觉, 好像大部分的事, 都是男人做的, 我们女生只会说话.
Raphael: 嗯, 我觉得这句话应该是一个男人写的. 好, 让我们复习一下我们今天教你们的生字跟谚语.
Kirin: 谚语.
Adam: Proverb.
Kirin: 条条大路通罗马.
Adam: All roads lead to Rome.
Kirin: 活到老, 学到老.
Adam: You are never too old to learn.
Kirin: 眼不见, 心不烦.
Adam: Out of sight, out of mind.
Kirin: 做是男人的事, 说是女人的事.
Adam: Deeds are males and words are females.
我们希望今天的课对你们有帮助. 如果你们需要更多的练习,你们可以上网到chinesetrack-com 这个地方. 你们继续加油!