1. Note the construction of this sentence: 因为我对电脑的东西不是很了解. The literal translation is: “Because I for computer things am not too understand.”

2. As seen in the past, many verbs in Chinese need an object with them to make sense. You can see that in 可是我有时候不太相信他们说的话 and 那你打算要付多少钱? In English we wouldn’t need to say “the speech he says” or “the money you want to spend” whereas in Chinese they are necessary.

3. In 因为如果你买的东西出了问题, the is used to indicate the problem coming out.

4. 这样的话 is a common expression.

5. In 请我吃大餐 the has a meaning of “treat” rather than “invite” so be careful when using to invite someone to dinner since it means you will be the one doing the paying!

6. has a more general usage in Chinese, as seen in 这些花是用来做什么的 and 来庆祝她的生日吗.

7. While in English you wouldn’t normally say “celebrate a party”, in Chinese you would say, as seen in 来庆祝她的生日吗.

8. 正在想 can be thought of as “to be in the process of thinking” or “to wonder” as in 我正在想要买巧克力口味的比较好.

9. The verb is often combined with or as in 因为有些大人会带他们的孩子来.

10. The construction “verb come verb go” is used to describe a process that is repeated such as 跑来跑去 in 因为我妈妈很受不了小孩子在那里跑来跑去.

11. As has been taught in the past, be careful with 帮我 since in Chinese it often means “for me” as in 帮我跟你妈妈说生日快乐.